View Categories

100 more idiomatic expressions – Level C1 / C2

Tiempo estimado de lectura: 14 minuto/s

Aquí tienes una lista de 100 expresiones idiomáticas avanzadas en inglés, apropiadas para los niveles C1 y C2, con ejemplos en inglés y su traducción al español.


1-10: Expresiones relacionadas con situaciones cotidianas

  • A blessing in disguise
    • Ejemplo: «Losing that job was a blessing in disguise; I found a better one.»
    • Traducción: «Perder ese trabajo fue una bendición disfrazada; encontré uno mejor.»
  • A dime a dozen
    • Ejemplo: «Good writers are not a dime a dozen
    • Traducción: «Los buenos escritores no son comunes
  • Beat around the bush
    • Ejemplo: «Stop beating around the bush and tell me the truth.»
    • Traducción: «Deja de dar rodeos y dime la verdad.»
  • Bite the bullet
    • Ejemplo: «I’ll have to bite the bullet and pay the fine.»
    • Traducción: «Tendré que aguantar el dolor y pagar la multa.»
  • Break the ice
    • Ejemplo: «He made a joke to break the ice at the meeting.»
    • Traducción: «Hizo un chiste para romper el hielo en la reunión.»
  • Call it a day
    • Ejemplo: «Let’s call it a day and finish the rest tomorrow.»
    • Traducción: «Vamos a dar por terminado el día y terminamos el resto mañana.»
  • Cut corners
    • Ejemplo: «Don’t cut corners when building a house.»
    • Traducción: «No escatimes esfuerzos al construir una casa.»
  • Hit the nail on the head
    • Ejemplo: «You really hit the nail on the head with that answer.»
    • Traducción: «Realmente diste en el clavo con esa respuesta.»
  • Let the cat out of the bag
    • Ejemplo: «She let the cat out of the bag about the surprise party.»
    • Traducción: «Ella reveló el secreto sobre la fiesta sorpresa.»
  • Pull someone’s leg
    • Ejemplo: «I thought he was serious, but he was just pulling my leg
    • Traducción: «Pensé que estaba hablando en serio, pero solo me estaba tomando el pelo

11-20: Expresiones relacionadas con el trabajo y los negocios

  • Burn the midnight oil
    • Ejemplo: «She’s been burning the midnight oil to meet the deadline.»
    • Traducción: «Ha estado trabajando hasta tarde para cumplir con el plazo.»
  • Climb the corporate ladder
    • Ejemplo: «He’s determined to climb the corporate ladder
    • Traducción: «Está decidido a escalar en la jerarquía empresarial
  • Go the extra mile
    • Ejemplo: «He always goes the extra mile to help his colleagues.»
    • Traducción: «Él siempre hace un esfuerzo extra para ayudar a sus colegas.»
  • In the red
    • Ejemplo: «The company is in the red this year.»
    • Traducción: «La empresa está en números rojos este año.»
  • Throw in the towel
    • Ejemplo: «I won’t throw in the towel even if it gets tough.»
    • Traducción: «No me rendiré, incluso si se pone difícil.»
  • Get the ball rolling
    • Ejemplo: «Let’s get the ball rolling on this project.»
    • Traducción: «Vamos a poner en marcha este proyecto.»
  • Back to the drawing board
    • Ejemplo: «The plan failed, so it’s back to the drawing board
    • Traducción: «El plan falló, así que toca volver a empezar
  • Red tape
    • Ejemplo: «There’s too much red tape in government processes.»
    • Traducción: «Hay demasiada burocracia en los procesos gubernamentales.»
  • On the same page
    • Ejemplo: «Let’s make sure we’re on the same page before we proceed.»
    • Traducción: «Asegurémonos de que estamos en sintonía antes de continuar.»
  • Keep your nose to the grindstone
    • Ejemplo: «He’s been keeping his nose to the grindstone to finish the project.»
    • Traducción: «Ha estado trabajando arduamente para terminar el proyecto.»

21-30: Expresiones relacionadas con las emociones

  • Wear your heart on your sleeve
    • Ejemplo: «She wears her heart on her sleeve, you always know how she feels.»
    • Traducción: «Ella muestra sus sentimientos abiertamente, siempre sabes cómo se siente.»
  • Fly off the handle
    • Ejemplo: «He flew off the handle when he heard the news.»
    • Traducción: «Él perdió los estribos cuando escuchó la noticia.»
  • Cry over spilled milk
    • Ejemplo: «There’s no use crying over spilled milk, just move on.»
    • Traducción: «No sirve de nada llorar sobre la leche derramada, simplemente sigue adelante.»
  • Be over the moon
    • Ejemplo: «She was over the moon when she got the job.»
    • Traducción: «Estaba en las nubes cuando consiguió el trabajo.»
  • Hit rock bottom
    • Ejemplo: «After losing his job and his house, he felt like he had hit rock bottom
    • Traducción: «Después de perder su trabajo y su casa, sintió que había tocado fondo
  • Walk on eggshells
    • Ejemplo: «I feel like I’m walking on eggshells around him.»
    • Traducción: «Siento que estoy pisando huevos cuando estoy cerca de él.»
  • Blow off steam
    • Ejemplo: «He went for a run to blow off steam
    • Traducción: «Salió a correr para desahogarse
  • Hit the ceiling
    • Ejemplo: «When he saw the damage to his car, he hit the ceiling
    • Traducción: «Cuando vio el daño a su coche, se enfureció
  • Be in a tight spot
    • Ejemplo: «I’m in a tight spot; I don’t know what to do.»
    • Traducción: «Estoy en una situación difícil; no sé qué hacer.»
  • Keep your chin up
    • Ejemplo: «Keep your chin up, things will get better.»
    • Traducción: «Mantén la cabeza en alto, las cosas mejorarán.»

31-40: Expresiones relacionadas con el éxito y el fracaso

  • Jump on the bandwagon
    • Ejemplo: «Everyone’s jumping on the bandwagon of this new diet.»
    • Traducción: «Todos están siguiendo la moda de esta nueva dieta.»
  • The ball is in your court
    • Ejemplo: «I’ve done my part, now the ball is in your court
    • Traducción: «He hecho mi parte, ahora te toca a ti
  • Bite off more than you can chew
    • Ejemplo: «He’s bitten off more than he can chew with this project.»
    • Traducción: «Ha mordido más de lo que puede masticar con este proyecto.»
  • Burn your bridges
    • Ejemplo: «Don’t burn your bridges with the company, you might need them later.»
    • Traducción: «No quemes tus puentes con la empresa, podrías necesitarlos más tarde.»
  • Come out on top
    • Ejemplo: «Despite the challenges, she came out on top
    • Traducción: «A pesar de los desafíos, salió ganando
  • Jump the gun
    • Ejemplo: «Let’s not jump the gun; we should wait for more information.»
    • Traducción: «No nos adelantemos; deberíamos esperar más información.»
  • Call the shots
    • Ejemplo: «In this company, it’s the CEO who calls the shots
    • Traducción: «En esta empresa, es el director quien toma las decisiones
  • Give someone the cold shoulder
    • Ejemplo: «He’s been giving me the cold shoulder since the argument.»
    • Traducción: «Me ha estado dando la espalda desde la discusión.»
  • Hit the ground running
    • Ejemplo: «She hit the ground running when she started the new job.»
    • Traducción: «Empezó con mucha energía en su nuevo trabajo.»
  • Bark up the wrong tree
    • Ejemplo: «If you think I’m responsible, you’re barking up the wrong tree
    • Traducción: «Si piensas que soy responsable, estás acusando al equivocado

41-50: Expresiones relacionadas con el riesgo y el peligro

  • Take the plunge
    • Ejemplo: «After years of planning, they finally took the plunge and started their own business.»
    • Traducción: «Después de años de planificación, finalmente se arriesgaron y abrieron su propio negocio.»
  • Throw caution to the wind
    • Ejemplo: «They decided to throw caution to the wind and buy the house.»
    • Traducción: «Decidieron lanzarse sin precaución y comprar la casa.»
  • Skating on thin ice
    • Ejemplo: «He’s skating on thin ice with his boss after the last mistake.»
    • Traducción: «Está en una situación peligrosa con su jefe después del último error.»
  • Between a rock and a hard place
    • Ejemplo: «I’m between a rock and a hard place: I don’t know which option to choose.»
    • Traducción: «Estoy entre la espada y la pared: no sé qué opción elegir.»
  • A shot in the dark
    • Ejemplo: «It was a shot in the dark, but it worked!»
    • Traducción: «Fue un tiro al aire, ¡pero funcionó!»
  • Play with fire
    • Ejemplo: «You’re playing with fire by ignoring their advice.»
    • Traducción: «Estás jugando con fuego al ignorar su consejo.»
  • Touch and go
    • Ejemplo: «It was touch and go whether they would survive the storm.»
    • Traducción: «Estuvo en el aire si sobrevivirían la tormenta.»
  • On the fence
    • Ejemplo: «I’m still on the fence about which university to choose.»
    • Traducción: «Todavía estoy indeciso sobre qué universidad elegir.»
  • Roll the dice
    • Ejemplo: «Sometimes you just have to roll the dice and take a risk.»
    • Traducción: «A veces solo tienes que lanzar los dados y tomar un riesgo.»
  • Throw down the gauntlet
    • Ejemplo: «He threw down the gauntlet when he challenged her to a debate.»
    • Traducción: «Él lanzó el guante cuando la retó a un debate.»

51-60: Expresiones relacionadas con la vida y la muerte

  • On your last legs
    • Ejemplo: «My laptop is on its last legs, I need a new one.»
    • Traducción: «Mi laptop está en las últimas, necesito una nueva.»
  • Breathe your last
    • Ejemplo: «He breathed his last surrounded by his family.»
    • Traducción: «Él exhaló su último aliento rodeado de su familia.»
  • Cheat death
    • Ejemplo: «The stuntman cheated death several times in his career.»
    • Traducción: «El doble de acción esquivó la muerte varias veces en su carrera.»
  • Live on borrowed time
    • Ejemplo: «The doctor said he’s been living on borrowed time for years.»
    • Traducción: «El médico dijo que ha estado viviendo tiempo prestado durante años.»
  • In the blink of an eye
    • Ejemplo: «Life can change in the blink of an eye
    • Traducción: «La vida puede cambiar en un abrir y cerrar de ojos
  • Bite the dust
    • Ejemplo: «My phone bit the dust after it fell in the pool.»
    • Traducción: «Mi teléfono mordió el polvo después de caer en la piscina.»
  • Kick the bucket
    • Ejemplo: «He finally kicked the bucket at the age of 95.»
    • Traducción: «Finalmente estiró la pata a los 95 años.»
  • Dead as a doornail
    • Ejemplo: «The car battery was dead as a doornail
    • Traducción: «La batería del coche estaba muerta como un clavo
  • Take your last breath
    • Ejemplo: «She took her last breath with her loved ones by her side.»
    • Traducción: «Ella tomó su último aliento con sus seres queridos a su lado.»
  • Pass away
    • Ejemplo: «His grandfather passed away last week.»
    • Traducción: «Su abuelo falleció la semana pasada.»

61-70: Expresiones relacionadas con la salud y el bienestar

  • Fit as a fiddle
    • Ejemplo: «Even at 80, my grandmother is fit as a fiddle
    • Traducción: «Incluso a los 80, mi abuela está como una rosa
  • Under the weather
    • Ejemplo: «I’m feeling a bit under the weather today.»
    • Traducción: «Me siento un poco mal hoy.»
  • In the pink of health
    • Ejemplo: «After recovering from the surgery, she’s in the pink of health
    • Traducción: «Después de recuperarse de la cirugía, está en perfecto estado de salud
  • Run down
    • Ejemplo: «He’s been feeling run down after working long hours.»
    • Traducción: «Se ha sentido agotado después de trabajar muchas horas.»
  • On the mend
    • Ejemplo: «She’s on the mend after her accident.»
    • Traducción: «Ella está mejorando después de su accidente.»
  • Back on your feet
    • Ejemplo: «He was back on his feet after just a few days.»
    • Traducción: «Estaba de vuelta en pie después de solo unos días.»
  • Out of sorts
    • Ejemplo: «She’s been out of sorts lately.»
    • Traducción: «Ella ha estado de mal humor últimamente.»
  • In bad shape
    • Ejemplo: «He’s in bad shape after the flu.»
    • Traducción: «Está en mala forma después de la gripe.»
  • Feel on top of the world
    • Ejemplo: «After the news, he’s been feeling on top of the world
    • Traducción: «Después de la noticia, se ha estado sintiendo en la cima del mundo
  • Alive and kicking
    • Ejemplo: «My grandmother is still alive and kicking at 90.»
    • Traducción: «Mi abuela sigue viva y coleando a los 90.»

71-80: Expresiones relacionadas con el dinero

  • Break the bank
    • Ejemplo: «Buying that car won’t break the bank
    • Traducción: «Comprar ese coche no romperá el banco
  • Foot the bill
    • Ejemplo: «I’ll foot the bill for dinner tonight.»
    • Traducción: «Yo pagaré la cuenta de la cena esta noche.»
  • Cost an arm and a leg
    • Ejemplo: «That watch cost an arm and a leg
    • Traducción: «Ese reloj costó un ojo de la cara
  • In the black
    • Ejemplo: «The company is finally in the black after years of losses.»
    • Traducción: «La empresa finalmente está en números negros después de años de pérdidas.»
  • Bring home the bacon
    • Ejemplo: «He’s the one who brings home the bacon in his family.»
    • Traducción: «Él es quien trae el pan a la mesa en su familia.»
  • Penny-pinching
    • Ejemplo: «He’s always penny-pinching to save money.»
    • Traducción: «Siempre está ahorrando hasta el último centavo para ahorrar dinero.»
  • Money doesn’t grow on trees
    • Ejemplo: «Don’t spend so much, money doesn’t grow on trees
    • Traducción: «No gastes tanto, ¡el dinero no crece en los árboles
  • Pay through the nose
    • Ejemplo: «We paid through the nose for those concert tickets.»
    • Traducción: «Pagamos una fortuna por esos boletos de concierto.»
  • Make ends meet
    • Ejemplo: «They struggle to make ends meet on one salary.»
    • Traducción: «Luchan por llegar a fin de mes con un solo salario.»
  • On a shoestring budget
    • Ejemplo: «We traveled around Europe on a shoestring budget
    • Traducción: «Viajamos por Europa con un presupuesto ajustado

81-90: Expresiones relacionadas con la naturaleza

  • The tip of the iceberg
    • Ejemplo: «This is just the tip of the iceberg; there’s more to come.»
    • Traducción: «Esto es solo la punta del iceberg; hay más por venir.»
  • Weather the storm
    • Ejemplo: «The company managed to weather the storm of the financial crisis.»
    • Traducción: «La empresa logró capear la tormenta de la crisis financiera.»
  • Come rain or shine
    • Ejemplo: «We’ll be there, come rain or shine
    • Traducción: «Estaremos allí, llueva o truene
  • Every cloud has a silver lining
    • Ejemplo: «Don’t worry, every cloud has a silver lining
    • Traducción: «No te preocupes, no hay mal que por bien no venga
  • A breath of fresh air
    • Ejemplo: «Her approach to the project was a breath of fresh air
    • Traducción: «Su enfoque en el proyecto fue un soplo de aire fresco
  • Make hay while the sun shines
    • Ejemplo: «You should make hay while the sun shines and invest in your education.»
    • Traducción: «Deberías aprovechar la oportunidad y invertir en tu educación.»
  • Get wind of something
    • Ejemplo: «They got wind of the surprise party and spoiled it.»
    • Traducción: «Se enteraron de la fiesta sorpresa y la arruinaron.»
  • Take by storm
    • Ejemplo: «The new singer took the music industry by storm
    • Traducción: «El nuevo cantante arrasó en la industria musical
  • Out of the woods
    • Ejemplo: «We’re not out of the woods yet with this project.»
    • Traducción: «Aún no estamos fuera de peligro con este proyecto.»
  • Into thin air
    • Ejemplo: «The money vanished into thin air
    • Traducción: «El dinero desapareció como por arte de magia

91-100: Expresiones relacionadas con el comportamiento y la actitud

  • Actions speak louder than words
    • Ejemplo: «He promises to help, but actions speak louder than words
    • Traducción: «Promete ayudar, pero las acciones hablan más que las palabras
  • Bend over backwards
    • Ejemplo: «He’s always bending over backwards to help others.»
    • Traducción: «Siempre está haciendo lo imposible para ayudar a los demás.»
  • The ball is in your court
    • Ejemplo: «I’ve done my part, now the ball is in your court
    • Traducción: «He hecho mi parte, ahora la pelota está en tu tejado
  • By the book
    • Ejemplo: «He runs his business strictly by the book
    • Traducción: «Lleva su negocio siguiendo las reglas al pie de la letra
  • A wolf in sheep’s clothing
    • Ejemplo: «He seemed nice, but he turned out to be a wolf in sheep’s clothing
    • Traducción: «Parecía agradable, pero resultó ser un lobo con piel de cordero
  • Go with the flow
    • Ejemplo: «Sometimes it’s easier to just go with the flow
    • Traducción: «A veces es más fácil simplemente seguir la corriente
  • Let sleeping dogs lie
    • Ejemplo: «I think we should let sleeping dogs lie and not bring up the argument.»
    • Traducción: «Creo que deberíamos dejar las cosas como están y no mencionar la discusión.»
  • Know the ropes
    • Ejemplo: «It takes time to know the ropes in a new job.»
    • Traducción: «Toma tiempo aprender cómo funcionan las cosas en un nuevo trabajo.»
  • Leave no stone unturned
    • Ejemplo: «The police are leaving no stone unturned in their search for the suspect.»
    • Traducción: «La policía no deja piedra sin mover en su búsqueda del sospechoso.»
  • Throw in the towel
    – Ejemplo: «After years of trying, he finally threw in the towel.» – Traducción: «Después de años de intentarlo, finalmente tiró la toalla

Estas 100 expresiones idiomáticas avanzadas son fundamentales para alcanzar la fluidez y sonar natural en inglés en los niveles C1 y C2. Su dominio te permitirá mejorar significativamente tu comprensión y capacidad de expresión en contextos cotidianos, profesionales y académicos.

error: ¡El contenido está protegido!